北京夕阳秀中老年文化事业发展基金会
李小祥精湛演绎世纪经典《人生颂》

李小祥

中国歌剧舞剧院艺术总监,兼职北京市政府参事、中国歌剧研究会副主席、中国合唱协会副理事长、中国音乐剧研究会副会长、中国音

乐家协会会员、中国戏剧家协会理事。享受国务院政府特殊津贴的专家。


guanyufeng1992_1469343719277_84


《2016玫瑰艺术行音乐季   第四届交响诗歌朗诵会》

朗诵者:李小祥





作品概述


《人生颂》(A Psalm of Life)写于1839年, 是19世纪美国诗人享利·沃兹沃斯·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow)的代表作,是

诗人最著名的抒情诗之一,据钱钟书先生考证,这是西方第一首被译为汉语的诗歌。它首次发表在一份名为《内克波克》

(Knickbocker Magazine)的杂志上,后来收入诗人的第一部诗集《夜吟》中。



 

 
该诗以一位年轻人的口吻来表达诗人对人生的见解(避免了诗人直接说教之嫌),在前两小节开门见山,以什么是人生起笔,诗人同时

故意设置一个悲观人生论的“歌者”作为批驳的对象,反对将肉体的必死性作为把人生视为一场梦幻的因由,以恢复生命的灵性维度来

维护人生的现实意义。


从第三小节开始,诗人以如何度过人生为承接,开始阐释全诗的主题,指出人生的目标和道路在于行动和不断的自我超越。人生既然是

真刃而实在的,那么就应该“趁着活生生的现在”而行动,就应该做一个敢于面对一切现实的“威武善战的英雄”。

13593BS1-4250


在第七、八小节,诗人转入到对人生价值的诠释上,以说明人生要如此度过的终极意义——那些伟大的勇敢者的生命划出的轨迹终究不

会消失,它留在“时间的沙上”(即人类的历史上),给后人带来永恒的启示。

bb052bae-9298-4d22-b740-71b19a0e7653

第九小节是对全诗的总结,呼吁人们行动起来,不断追求,不断进取,以拥有一个有意义有价值的人生。从整体结构上看,全诗层层递

进,环环相扣,起承转合,十分自然,体现出诗人不凡的技巧和构思。



作者简介

朗费罗(1807-1882),生于美国波特兰,1836至1854年间任哈佛大学现代语言教授。朗费罗的主要作品有抒情诗集《夜籁》(Voicef

of the Night)、《迈尔斯·司坦迪希求婚记》(The Courtship of Miles Standish)、《伊凡杰兰》(Evangline)、《海华沙之歌》The
 
song of Hiavatha等。《人生颂》是朗费罗最著名的抒情诗之一。



5630NRsDa0_b


作品原文


A Psalm of Life

By Henry Wadsworth Longfellow

I
Tell me not, in mournful numbers,  
Life is but an empty dream!      
For the soul is dead that slumbers,   
And things are not what they seem.   

II
  Life is real—life is earnest—     
And the grave is not its goal:      
Dust thou art, to dust returnest,    
Was not spoken of the soul.   

III
Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;       
But to act, that each to-morrow  
Find us farther than to-day.      

IV
  Art is long, and time is fleeting,  
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating  
Funeral marches to the grave. 
   

V
  In the world’s broad field of battle,   
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!     
Be a hero in the strife!  

VI      
 Trust no Future, howe’er pleasant!   
Let the dead Past bury its dead!     
Act—act in the glorious Present!     
Heart within, and God o’er head!    

VII
Lives of great men all remind us 
We can make our lives sublime,  
And, departing, leave behind us      
Footsteps on the sands of time.       

VIII
Footsteps, that, perhaps another,
Sailing o’er life’s solemn main,  
A forlorn and shipwrecked brother,    
Seeing, shall take heart again.     

IX
Let us then be up and doing,
With a heart for any fate;         
Still achieving, still pursuing,   
Learn to labor and to wait.  

 


中文译文
                                                                                              
                                                                                                  
人生颂

亨利·沃兹沃斯·朗费罗

1

不要用低沉的调子说什么:

“人生不过是一场空虚的梦!”

灵魂的厌倦就等于死亡,

事物的表象常把人捉弄!

30-15100Q42601
 
2

人生岂非虚幻,人生就怕认真!

“你本来自尘土,仍将化作灰尘”

这说的只是人的躯壳,

生命的终点绝不在坟墓!
 

3

 享乐和忧愁都不是,

人生的目的或内容。

行动!让我们在每一个明天

都庆幸自己没有把今天虚度!

2013062390200088_120_o

4

艺术没有止境,时光来去匆匆

我们的心脏固然坚强刚勇,

但每一次搏动,却又仿佛是

沉浊的丧鼓在轻轻擂动!

5

在人生这露宿的营地,

莫当任人摆布的木佣。

在世界这广阔的战场,

要做勇于进击的英雄!

6

“昨天”已经死亡,让它把自己埋葬;

“明天”不足信赖,哪怕它皎若彩虹。

行动!——就在这活生生的今天行动!

怀一腔热忱,请苍天作证!

142_40982_b9bb3a2eaa60124

7

那些伟大人物的事迹,

时时刻刻在鼓舞着我们。

在历史的细砂上,也留下我们的足迹吧——

我们也能够缔造轰轰烈烈的一生!

8

让那些在人生严峻的海上,

在风暴中绝望挣扎的人们,

看到我们的足迹,

能够鼓起勇气,重整帆蓬!

bb052bae-9298-4d22-b740-71b19a0e7653

9

让我们学会奋斗,也学会等待,

学会锲而不舍,摩顶放踵!

振作起来,亲爱的弟兄——

准备去迎接那命运的旋风!